平静

作者:雷蒙德·卡佛返回目录加入书签投票推荐

推荐阅读:赣第德曼殊斐尔小说集涡堤孩永井荷风异国放浪记夏目漱石浮世与病榻日本侘寂德川时代的文艺与社会“意气”的构造西方文学史十二讲仿生人会梦见电子羊吗

一秒记住【多彩小说网 www.dctxt.com】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    我正在理发。我坐在椅子上,三个男人在我对面沿墙并排坐着。等理发的人里面有两个我不认识。但我认出了另外一个,虽然我还不能把他完全对上号。理发师给我理发时我一直看着他。这个男人的嘴里转动着一根牙签,一个健壮的男人,头发短而鬈曲。后来我终于把他和那个穿制服戴帽子、在银行大厅里瞪着一双警觉的小眼睛的人挂上了钩。

    另外那两个人当中,一个已经相当老了,满头灰白的鬈发。他正在吸烟。另一个人虽然没那么老,但头顶几乎全谢了,两边的鬓发却长过了耳朵。他穿着伐木靴,裤子上全是机油,亮晃晃的。

    理发师把一只手放在我头顶上,把我转到一个容易看清楚的方向。然后他对那个警卫说:“打到鹿了吗,查尔斯?”

    我喜欢这个理发师。尽管我们还没有熟到用名字来称呼对方。但我来剃头时,他认得我。他知道我过去常去钓鱼。所以我们会聊一会儿钓鱼。我觉得他没打过猎,但他什么话题都能聊。从这点来说,他是个好理发师。

    “比尔,这是个很好笑的故事。是件糟糕透顶的事情。”警卫说。他把牙签拿出来,放进烟灰缸。他摇了摇头。“我算是打着了但又没打着。所以对你问题的回答是,是和不是。”

    我不喜欢那个人的嗓音。那种嗓音和警卫不相符。不是你期望的那种嗓音。

    另外两个人抬起头来。年纪较大的正在翻阅一本杂志,吸着烟,另一个人拿着一张报纸。他们放下正在看的东西,转过身来听警卫说话。

    “接着讲,查尔斯,”理发师说,“说给我们听听。”

    理发师把我的头又转了一下,接着剪了起来。

    “我们去了费可尔山。我家老爷子、我和我儿子。我们在鹿出没的地方狩猎。老爷子守一座山头,我和儿子守另一座山头。这小子昨晚喝多了,这该死的东西。他一副要吐的样子,一整天都在喝水,喝我和他的水。那时已经是下午,而天刚亮我们就出门了。但我们还抱有希望。我们盘算山下的猎人有可能把鹿赶到我们这边来。所以当谷底响起枪声时,我们正坐在一根木头后面,窥视着鹿藏身的地方。”

    “那下面有几处果园。”拿报纸的男人说道。他有点坐立不安,跷着一条腿,摇晃了一阵靴子,又换了条腿跷着。“鹿常在那些果园附近转悠。”

    “没错,”警卫说,“它们晚上溜进去,这帮畜生,去吃那些没熟的小苹果。说回来,我们听见枪声时,正干坐在那里。就在这时,一头巨大的老雄鹿从不到一百英尺远的灌木丛中蹿了出来。我儿子是和我同时看见它的,当然,他立刻趴下,胡乱放起枪来。这个木鱼脑袋。那头雄鹿没有受到任何伤害。至少从结果来看,这小子没有打中它。但它已经分不清枪声是从哪里来的,也不知道该往哪儿跑。于是我开了一枪。但在混乱中,我只把它给打晕了。”

    “打晕了?”理发师说。

    “是的,打晕了,”警卫说,“这一枪打在了它的肚子上。像是被吓坏了。它低下头抖了起来,全身都在颤抖。这小子还在放枪。我呢,我感到自己像是又回到了朝鲜战场。我又开了一枪,但没打中。然后老雄鹿先生跑进了树丛。但此时,天晓得,它已经筋疲力尽。那小子毫无目标地乱放了一通枪,把该死的子弹全打光了。但我狠狠地击中了它。我把一颗子弹射进了它的肚子里。这就是我说的把它打晕了的意思。”

    “后来呢?”拿报纸的男人说,他已经把报纸卷了起来,用它敲着膝盖。“后来呢?你们肯定追踪它了吧。它们每次都会找一个很难被发现的地方去死。”

    “你们追踪它了?”那个年纪大的问道,虽然这不太像是个问题。

    “追了。我和我儿子,我俩追踪它了。但这小子没什么屁用。他在路上又难受起来,拖慢了我们的速度。这个傻瓜。”想着当时的情景,警卫忍不住笑了起来。“喝了酒,鬼混了一夜,然后说自己可以去打鹿。他现在算是知道了,天晓得。不过,我们当然去追踪它了。一阵好追。地上有血,树叶上有血。到处都是血。从来没见过一只雄鹿有这么多的血。我不知道这个倒霉蛋怎么可以不停地跑下去的。”

    “有时它们会永远不停地跑下去,”拿报纸的男人说,“它们每次都给自己找个不容易被发现的地方去死。”

    “我把这小子臭骂了一顿,他一枪也没打中,他跟我顶嘴时,我狠狠给了他一巴掌。就这儿。”警卫指着他的侧脸,咧嘴笑了起来。“我扇了他好几巴掌,这该死的东西。他还没长大。他需要这个。问题是,天黑了下来,没法再追了,加上这小子落在后面吐个不停。”

    “好吧,现在那头鹿该归那些山狼了,”拿报纸的男人说,“还有乌鸦和秃鹰。”

    他展开卷起来的报纸,把它抹得平平展展的,然后放在了一边。他又跷起一条腿。他看着我们,摇了摇头。

    年长的那人在椅子里转过身,注视着窗外。他点了根烟。

    “我也这么认为。”警卫说,“也很可惜。它是个又老又大的畜生。所以回答你的问题,比尔,我既打到又没打到鹿。但不管怎么说,鹿肉还是摆上了桌。因为后来老爷子打到了一头小鹿,已经把它带回营地,吊起来,干净利索地取出了内脏,心肝五脏包在一张蜡纸里,放进了冰箱。一头小鹿。只不过是一头小畜生。但把老爷子给乐坏了。”

    警卫环顾了一下理发店,像是在回想什么。他拿起牙签,把它插回嘴里。

    年长的男人把烟灭了,转向警卫。他吸了口气说道:“你现在应该马上去那儿找那头鹿,而不是来这儿剃什么头。”

    “你怎么能这么说话,”警卫说,“你这个老狗屎。我在哪儿见过你。”

    “我也见过你。”年长的说道。

    “伙计们,够了。这是我的理发店。”理发师说。

    “我该扇你几耳光才对。”年长的说道。

    “你试试看。”警卫说。

    “查尔斯。”理发师说。

    理发师把梳子和剪刀放在台子上,两只手按住我的肩膀,好像我会从椅子上跳起来,搅到这件事里去似的。“艾尔伯特,我已经给查尔斯和他儿子剃了好几年的头了。我希望这事到此为止。”

    理发师来回看着这两个人,他的手一直放在我的肩膀上。

    “到外面说去。”拿报纸的男人说,他脸上泛着红光,希望发生点什么。

    “够了,”理发师说,“查尔斯,我不想再听见任何和这有关的事情。艾尔伯特,下一个该你了。就现在。”理发师面向那个拿报纸的男人。“我从来没见过你,先生,如果你不插一杠子的话,我会很感谢你的。”

    警卫站了起来。他说:“我想我待会儿再来剃头。现在这里的人没什么劲儿。”

    警卫走了出去,使劲把门带上。

    年长的坐在那儿吸烟。他看着窗外。他查看着手背上的什么。他站起来并戴上帽子。

    “对不起,比尔,”年长的说道,“我可以等几天再来剪。”

    “没事,艾尔伯特。”理发师说。

    年长的出去后,理发师走到窗前,看着他离去。

    “艾尔伯特得了肺气肿,剩下的日子不多了。”理发师在窗前说道,“我们过去常一起去钓鱼。他教了我所有和鲑鱼有关的东西。还有女人。她们曾缠着这个老小子不放。不过,他现在火气不小。但说实话,这次是有人惹了他。”

    拿报纸的男人怎么也坐不住。他站起来四处走动,又停下来把所有的东西都查看一番————帽架、比尔和他朋友的照片、来自五金店的附有每月风景的日历。他一页一页地翻着。他甚至站在那儿仔细查看比尔挂在墙上裱起来的理发执照。然后他转过身来说:“我也走了。”就像他说的那样,他走掉了。

    “我说,你还让不让我把这个头剃完?”理发师对我说道,好像这一切都是我引起的。

    理发师把椅子里的我转到面向镜子。他把手放在我头的两侧。他最后一次为我摆正位置,然后把头低下来,紧挨着我的头。

    我们一起看着镜子,他的手仍然扶着我的头。

    我看着我自己,他也看着我。但就算他看出了什么,他也并没有说出来。

    他用手指捋着我的头发,动作很慢,像是在思考着什么。他用手指捋着我的头发,动作很温柔,像一个恋人。

    那是在加州的新月市,靠近俄勒冈州边界。我不久就离开了那里。但如今我回想起那个地方,回想新月市,回想我和妻子怎样在那里尝试过一种新的生活,以及那天早晨我怎样坐在理发师的椅子里,做出离开那里的决定。如今我回想起当我闭上眼睛、让理发师的手指在我发间移动时感到的平静,那些手指传递的温柔,那些已经开始生长的头发。