多彩小说网 > 当我们谈论爱情时我们在谈论什么 > 当我们谈论爱情时我们在谈论什么

当我们谈论爱情时我们在谈论什么

作者:雷蒙德·卡佛返回目录加入书签投票推荐

推荐阅读:赣第德曼殊斐尔小说集涡堤孩永井荷风异国放浪记夏目漱石浮世与病榻日本侘寂德川时代的文艺与社会“意气”的构造西方文学史十二讲仿生人会梦见电子羊吗

一秒记住【多彩小说网 www.dctxt.com】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    我的朋友梅尔·麦克吉尼斯在不停地说话。梅尔·麦克吉尼斯是一位心脏病医生,有时候,这种身份给了他这样说话的权利。

    我们四人围坐在梅尔家的餐桌旁喝杜松子酒。从水池后面的大窗户照进来的阳光映满了厨房。四人里有我、梅尔、梅尔的第二任妻子特芮萨(我们叫她特芮)和我的妻子劳拉。那时我们住在阿尔伯克基。但我们都是外地来的。

    餐桌上放着冰桶。杜松子酒和奎宁水在我们手中传来传去,不知怎的,我们就谈到爱情这个话题上来了。梅尔认为真正的爱情绝不止于精神上的爱。他说他离开神学院去上医学院时,已经在神学院里待了五年,他说回顾在神学院的那些日子,他仍然觉得那是自己一生中最重要的时光。

    特芮说在梅尔之前,和她一起生活的那个男人非常爱她,爱到想杀死她。特芮说:“有一天晚上他揍我,拽着我的脚踝在卧室里拖来拖去。他嘴里不停地说:‘我爱你,我爱你,你这个婊子。’他不停地把我在卧室里拖来拖去,我的头不断地磕碰着东西。”特芮看了看大家,“碰到这样的爱情你们怎么办?”

    她身材瘦削,有一张漂亮的面孔,深黑色的眼睛,棕色的头发披落到背上。她喜欢戴蓝绿色宝石做的项链和长长垂下的耳坠。

    “我的天哪,别犯傻了。那不是爱,你知道的。”梅尔说,“我不知道你该叫它什么,但我知道你绝对不能把它叫作爱情。”

    “你爱怎么说就怎么说,但我知道那是爱情,”特芮说,“也许对你来说很疯狂,但它同样是真实的爱。人和人不一样,梅尔。不错,有时他是有些疯狂的举动,我承认。不过他爱我。或许这是他自己的方式,但他爱我。那里面有爱,梅尔。别说没有。”

    梅尔呼了口气,端起酒杯转向我和劳拉。“那个人威胁要杀死我。”梅尔说。他喝干杯中的酒,伸手去拿酒瓶。“特芮是个崇尚浪漫的人。特芮是那种踢——我——我——才——知——道——你——爱——我类型的人。特芮,亲爱的,别这副样子。”梅尔把手伸到桌子对面,用手指摸了摸特芮的脸颊。他冲她咧嘴笑了笑。

    “现在他想和解了。”特芮说。

    “和什么解?”梅尔说,“有什么好和解的?我清楚自己知道什么。就这些。”

    “我们怎么就说到这个话题上来了呢?”特芮说。她端起酒杯喝了一口。“梅尔满脑子都是爱情,”她说,“是吧?亲爱的。”她笑了笑。我想这个话题应该结束了。

    “我只是不会把艾德的所作所为叫作爱情。我没别的意思,亲爱的。”梅尔说。“你们怎么看?”梅尔转向我和劳拉。“你们觉得那是爱情吗?”

    “你问错人了,”我说,“我连那个人都不认识,只是听人提起过这个名字。我怎么会知道。你得知道具体情况。但我想你的意思是说爱情是一种绝对。”

    梅尔说:“我说的那种爱情是。我说的那种爱情是,你不会想着去杀人。”

    劳拉说:“我对艾德一无所知,也不了解当时的情况。不过谁又能够评判别人的事情呢?”

    我碰了碰劳拉的手背,她冲我轻轻地笑了笑。我握住劳拉的手。它很温暖,指甲光洁,修剪得十分整齐。我用手指攥住她的手腕,把她搂在怀里。

    “我离开他时,他喝了老鼠药,”特芮说,双手紧抱双臂,“他们把他送到圣达菲的医院。那时我们住在那里,大约有十英里远。他们救了他的命。但他的牙龈因此变了形。我是说,它们从牙齿上脱开了。自那以后,他的牙齿就像狗牙一样向外凸着。我的天哪。”特芮说。她沉默了一会儿,松开两臂,端起酒杯。

    “有些人真是什么事都做得出来!”劳拉说。

    “他现在消停了,”梅尔说,“他死了。”

    梅尔把一小碟酸橙递给我。我拿了一块,把汁挤进酒里,用手指搅了搅冰块。

    “后来更糟了。”特芮说。“他朝自己嘴里开了一枪。但他就连这件事也给搞砸了。可怜的艾德。”特芮说着,摇了摇头。

    “什么可怜的艾德,”梅尔说,“他非常危险。”

    梅尔四十五岁,身材瘦长,满头松软的鬈发,脸和胳膊都因打网球而晒成了棕色。没喝醉的时候,他的每个动作和手势都很精准,非常谨慎。

    “可他确实是爱我的,梅尔。你得认同这个,”特芮说,“这是我对你的唯一请求。他爱我的方式和你的不一样。这不是我要说的。但他爱我。你能认同这一点,是吧?”

    “你说他给搞砸了是什么意思?”我说。

    劳拉端着杯子,身子往前倾。她把双肘搁在桌上,两手握住酒杯。她瞟了眼梅尔,又瞟了眼特芮,坦率的脸上带着迷惑的神情,她等着答案,好像很讶异这样的事情怎么会发生在自己的朋友身上。

    “他自杀时怎么给搞砸的?”我说。

    “我来告诉你们是怎么回事,”梅尔说,“他用他买的点22手枪威胁我和特芮。噢,我没有开玩笑,这家伙老是威胁我们。真该让你们看看那些日子我们是怎么过的。像逃犯一样。我自己甚至买了一支枪。你能相信吗?像我这样的人?但我真的买了,用来自卫,就放在车子仪表板旁的匣子里。有时我不得不在半夜离开公寓去医院,知道吗?我和特芮那时还没结婚。房子、孩子、狗和所有的一切都归了我前妻,我和特芮住在现在这所公寓里。有时,像我说的那样,我会在半夜接到出诊电话,必须在凌晨两三点钟赶到医院。停车场里一片漆黑,我还没走到车子跟前就会吓出一身冷汗来。不知道他会不会从灌木丛里蹿出来或是从汽车后面给我一枪。我是说,这个人疯了。他完全有能力安装一颗炸弹之类的东西。他曾没日没夜地打我的服务专线,说要和医生谈谈,我一回电话他就说:‘你这个婊子养的,你没几天活头了。’诸如此类的事情。我跟你们讲,真是太恐怖了。”

    “我还是为他感到难过。”特芮说。

    “听起来像是一场噩梦,”劳拉说,“可是他开枪自杀后到底怎样了?”

    劳拉是一名法律秘书。我们是因为工作关系认识的。不知不觉,我们就好上了。她今年三十五岁,比我小三岁。除了彼此相爱,我们也相互欣赏并愿意在一起待着。她是个容易相处的人。

    “后来呢?”劳拉说。

    梅尔说:“他在屋里朝自己的嘴里开了一枪。有人听到枪响,报告给管家。他们用总钥匙打开房门,看到发生的事情,叫了救护车。他被送来的时候我恰好在医院里。他还活着,但已经没救了。他活了三天,头肿得比正常人大一倍。我从没见过这种情形,我希望这辈子也不要再见到。特芮知道后想去医院陪他。我们为这事大吵了一架。我认为她不该看到他那副样子。我认为她根本就不该去见他,我现在还这么认为。”

    “谁吵赢了?”劳拉问。

    “他死的时候我在病房里陪着他,”特芮说,“他再也没能醒过来。但我一直陪着他。他没有别的亲人了。”

    “他非常危险,”梅尔说,“如果你把那叫作爱情,那就请便吧。”

    “那是爱情,”特芮说,“当然,在大多数人眼里那可能不太正常。可是他愿意为它而死。他也确实为它死了。”

    “我他妈说什么也不会称它为爱情,”梅尔说,“我是说,没有人明白他为何而死。我见过许多人自杀,我敢说没人知道他们到底为什么自杀。”

    梅尔把手放在脖子后面,椅背向后倾斜着。“我对那种爱不感兴趣,”他说,“如果那也是爱情的话,那你就这么觉得吧。”

    特芮说:“我们那时很害怕。梅尔甚至立了一份遗嘱,并写信给他在加州做过特种兵的弟弟,告诉他一旦发生不测好去找谁。”

    特芮喝着杯子里的酒。她说:“但梅尔说得没错————我们过得像逃犯一样,整天提心吊胆的。特别是梅尔,对吧,亲爱的?我甚至报过警,但警察也无能为力。他们说必须等艾德真的干了什么才能采取行动。是不是很可笑?”特芮说。

    她把最后一点酒倒进杯里,晃了晃瓶子。梅尔起身走到橱柜前,又拿出一瓶来。

    “嗯,尼克和我知道什么是爱情。”劳拉说。“我是说,对我俩而言。”劳拉说着,用膝盖碰了碰我的膝盖。“现在你该说点什么了。”劳拉说,笑着看我。

    作为回应,我拉起劳拉的手举到嘴边,很夸张地吻了一下。大家都被逗笑了。

    “我们很幸运。”我说。

    “你们两个家伙,”特芮说,“快别那样,真让我恶心。你们还在蜜月期,看在老天的分上。你们还热恋着呢,真是的。等着瞧吧。你俩在一起多久了?有多久?一年?一年多?”

    “有一年半了。”劳拉笑着答道,脸上泛起红晕。

    “哦,那么,”特芮说,“等着瞧吧。”

    她端着酒杯,一动不动地看着劳拉。

    “我只是开个玩笑。”特芮说。

    梅尔打开杜松子酒,围着桌子给大家倒酒。

    “嘿,伙计们,”他说,“咱们干一杯。我建议大家干一杯。为爱情干杯。为真正的爱情。”梅尔说。

    我们碰了碰杯。

    “为爱情。”我们说。

    后院里,一只狗叫了起来。窗前那棵白杨树的叶子轻声拍打着窗玻璃。下午的太阳照射进屋里,光线充沛舒适,将室内照得敞亮,有种如临仙境的感觉。我们再次举起酒杯,冲彼此咧嘴笑着,像群商量好要去干一件大人不让干的事情的孩子。

    “我来告诉你们什么是真正的爱情,”梅尔说,“我是说,我会给你们举一个很好的例子。然后你们可以自己下结论。”他又往杯子里倒了些杜松子酒,加了一块冰和一片酸橙。我们一边呷着酒,一边等着他。劳拉和我又碰了碰膝。我把一只手放在她温暖的大腿上,没再挪开。

    “我们当中有谁真正懂得爱情吗?”梅尔说,“在我看来,我们只不过是些爱情的新手。我们说我们彼此相爱,这没错,我不怀疑这点。我爱特芮,特芮爱我,你们俩也彼此相爱。你们知道我现在说的这种爱情是什么。肉体上的爱,那种把你驱引向某个特别的人的冲动,还有对另一个人的本质的爱,对他或她的灵魂的爱。肉欲之爱和……好吧,就叫它精神之爱吧,就是每天都关心着另外那个人。但有的时候,我很难接受我爱过我前妻这个事实。可我确实爱过,我知道我爱过。所以我想就这点而言,我很像特芮。像特芮和艾德。”他想了一会儿接着说道:“曾经有一段时间,我觉得我爱我前妻胜过爱我的生命。但现在我从心里恨透了她。我真的是这样。你们对此作何解释呢?那份爱情怎么了?它到底怎么了,这是我想知道的。我希望有人能告诉我。再有就是艾德。好吧,我们又说起艾德了。他那么爱特芮,以至于想杀死她,而最后他自杀了。”梅尔止住话头,吞了一大口酒。“你们俩一起度过了十八个月,你们彼此相爱。从你们的一举一动就能看出来。你们因爱而发光。但是,你们在相遇之前也曾爱过别人。你们也都曾结过婚,就像我们一样。甚至在那之前,你们可能还爱过其他人。特芮和我在一块儿五年了,结婚也四年了。而可怕的事情,可怕的事情是,不过也是件好事,不幸中的万幸吧,你们可以这么说,就是如果我们当中谁出了什么事————请原谅我这么说————但如果明天我们当中谁出了事,我想另一半,另一个人,会伤心一段时间,你们知道的,但很快,活着的一方就会结识新人,再次恋爱,用不了多久就会另有新欢。所有这些,所有这些我们正在谈论的爱情,只不过是一种记忆罢了。甚至可能连记忆都不是。我错了吗?我说得太离谱了吗?如果你们认为我错了,我希望你们立刻指出来。我想知道。我的意思是,我什么也不清楚,我率先承认这一点。”

    “梅尔,看在老天的分上。”特芮说。她伸手握住他的手腕。“你醉了吧?亲爱的?你已经醉了?”

    “亲爱的,我只是说说话而已。”梅尔说。“行吗?我不必非得喝醉了才能说出我的想法。我是说,我们大家只是随便聊聊,对不对?”梅尔说,目光定在她身上。

    “宝贝,我不是在批评你。”特芮说。

    她端起她的杯子。

    “我今天不值班。”梅尔说。“让我提醒你一下,我不值班。”他说。

    “梅尔,我们都爱你。”劳拉说。

    梅尔看着劳拉。他看着她,像是认不出她似的,像是她不是从前的她了。

    “我也爱你,劳拉。”梅尔说。“还有你,尼克,我也爱你。你们知道吗?”梅尔说。“你们俩是我们的真朋友。”梅尔说。

    他端起他的杯子。

    梅尔说:“我本来想要告诉你们一件事。我是说,我想证明一点。是这样的,这件事发生在几个月前,但现在它还没结束,它会让我们感到羞愧,我们在谈论爱情时,说起来就像知道自己在说什么一样。”

    “行了,”特芮说,“没喝醉的话就别说醉话。”

    “闭上你的嘴,哪怕就这一次,”梅尔十分平静地说道,“你能不能行行好把嘴闭上一分钟?我要说的事情是,有对老夫妇在州际公路上发生了车祸。一个年轻人撞了他们,他们给撞得稀烂,没人觉得他们能挺过来。”

    特芮看了看我们,又回头看着梅尔。她看上去有点紧张,也许用这个词来形容太重了一点。

    梅尔把酒瓶沿桌子传了一圈。

    “那天晚上正赶上我值班,”梅尔说,“那是五月还是六月的一天。我和特芮刚坐下准备吃晚饭,医院就来了电话,州际公路上发生了这起车祸。喝醉了酒的小伙子,十几岁的小年轻,开着他爸爸的小货车一头扎进了这老两口开的野营车里。这对夫妇七十来岁。这个小伙子————大约十八九岁————没到医院就死了。方向盘刺穿了他的胸骨。这对老夫妇还活着,你们知道,我的意思是,也就剩一口气了。他们遍体鳞伤。多处骨折,内伤,大出血,擦伤,撕裂伤,全了,而且他们俩都得了脑震荡。他们的状况很糟糕,真的。当然,他俩的年龄对他们来说更是双重打击。要说那女的比那男的还要糟。除了以上说的外,她的脾脏也破裂了,双膝膝盖骨折。好在他们系了安全带,天晓得,这才暂时保住了他们的命。”

    “伙计们,这是国家安全委员会的广告。”特芮说。“这是发言人梅尔文[1]博士在讲话。”特芮大笑。“梅尔,”她说,“有时你真是太过了。但我爱你,宝贝。”她说。

    “亲爱的,我爱你。”梅尔说。

    他隔着桌子探身向前,特芮迎着他。他们接了个吻。

    “特芮说得没错,”梅尔坐下后说,“系上安全带。言归正传,他们还算有点人形,这两位老人家。我赶到时,那个小伙子已经死了,我之前说过。他就在墙角的一张担架上躺着。我看了一眼那对老夫妇,告诉急救室的护士马上给我找一位神经科专家、一位整形外科医生和两位外科医生来。”

    他端起杯子喝了一口。“我会尽量长话短说,”他说,“我们把这两个人抬进手术室,没命地干了几乎一整夜。这两位,他们的生命力简直不可思议。你很少会碰上这样的人。我们尽了一切努力,天快亮时,我们认为他们有百分之五十的生还几率,她的也许还要少一点。就这样,他们第二天早上还活着。于是,我们把他们转到特护病房。待在那儿的两个星期里,他们一直顽强地支撑着,各方面都越变越好。于是我们就把他们转回到他们自己的病房。”

    梅尔停了下来。“现在,”他说,“咱们干掉这瓶廉价的杜松子酒,然后去吃饭,好不好?我和特芮知道一个新去处,我们就去那儿,到那个新地方去。不过得先把这瓶廉价的烂酒喝完再说。”

    特芮说:“实际上我们还没在那儿吃过饭。不过它看起来还不错。从外面看上去,你们懂的。”

    “我喜欢食物。”梅尔说。“你们知道吗?如果我这辈子可以重来的话,我想当一名厨师。是吧,特芮?”梅尔说。

    他笑了起来。用手指搅了搅杯子里的冰块。

    “特芮知道,”他说,“她可以告诉你们。不过,让我来说。如果我可以转世投胎到一个不同的年代,你们知道吗?我想投胎成一名骑士。因为穿着那身盔甲你会感到很安全。在枪和火药发明之前,做一名骑士还是不错的。”

    “梅尔想骑着马,拿着根长矛。”特芮说。

    “走哪儿都带着一条女人的头巾。”劳拉说。

    “或一个女人。”梅尔说。

    “真不害臊。”劳拉说。

    特芮说:“假如你转世成一个农奴呢。那年头农奴的日子可不好过。”

    “农奴的日子从来就没好过过,”梅尔说,“但我估计就连骑士也是某个人的扑人[2]。难道不是这样吗?实际上,每个人都是某个人的扑人。不是吗,特芮?但我之所以喜欢骑士,除了他们的女人外,还因为那一身盔甲,要知道,他们不会轻易受到伤害。那会儿没有汽车,明白吗?不会有喝醉的年轻人来撞你的车屁股。”

    “仆人。”特芮说。

    “什么?”梅尔说。

    “仆人,”特芮说,“他们叫仆人,不是扑人。”

    “仆人,扑人,”梅尔说,“有他妈的什么差别?你反正知道我的意思。行了。”梅尔说。“我没文化。我学会了我的那点玩意儿。我是心脏外科医生,没错,但我只是个修理工。我走进手术室里乱整一气,把东西修修好。他妈的。”梅尔说。

    “没见你这么谦虚过。”特芮说。

    “他只不过是个谦虚的操刀医生。”我说,“不过梅尔,他们有时会闷死在那身盔甲里。如果里面太热而他们又累又乏的话,他们甚至会心脏病发作。我读到过他们会从马背上摔下来,爬不起来了,因为那副盔甲让他们累得站都站不起来。他们有时会被自己的马踩在脚下。”

    “那太可怕了,”梅尔说,“那是件很恐怖的事情,尼基[3]。我猜他们只好躺在那儿等着,直到有人出现,把他们做成烤羊肉串。”

    “其他的扑人。”特芮说。

    “正是,”梅尔说,“一些仆人会过来把这个狗杂种刺死,以爱的名义,或是以那些他们那时为之而战的狗屁东西。”

    “和我们现在为之而战的东西一样。”特芮说。

    劳拉说:“什么都没变。”

    劳拉的脸颊还是红红的。她的眼睛发亮。她把杯子送到嘴边。

    梅尔又给自己倒了杯酒。他仔细地看着标签,像是在琢磨一长串数字。然后他慢慢地把酒瓶放在桌上,又慢慢地伸手去拿奎宁水。

    “那对老夫妇怎样了?”劳拉说,“你开了头的故事还没讲完。”

    劳拉点不着烟,她的火柴老是熄掉。

    屋内的光线和刚才不一样了,变得越来越暗淡。但窗外的树叶还在闪闪发亮。我凝视着它们映射在窗玻璃和富美家牌柜台上的图案。当然,它们和先前映下的纹理不一样了。

    “那对老夫妇怎样了?”我说。

    “更老但也更有智慧了。”特芮说。

    梅尔瞪着她。

    特芮说:“继续讲你的故事,宝贝。我只是开个玩笑。后来怎样了?”

    “特芮,有的时候。”梅尔说。

    “梅尔,别这样,”特芮说,“别总这么严肃,亲爱的。连个笑话都受不了?”

    “哪儿好笑了?”梅尔说。

    他握着杯子,目不转睛地看着他的妻子。

    “后来呢?”劳拉说。

    梅尔将目光定在劳拉身上。他说:“劳拉,假如我没有特芮,假如我不是这么爱她,假如尼克不是我最好的朋友,我会爱上你的。我会把你拐走,亲爱的。”他说。

    “讲你的故事,”特芮说,“然后我们就去那个新地方,可以吗?”

    “可以。”梅尔说。“我说到哪儿了?”他说。他盯着桌子看了会儿,然后又开口了。

    “我每天都顺便过去看看他俩,有时一天两次,如果我恰好在那儿有别的事情的话。石膏和绷带,从头到脚,两人都这样。你们知道的,就像在电影里看到的那样。他们就是那副样子,跟电影里的一模一样。只在眼睛、鼻子、嘴那儿留了几个小洞。除此之外,她还必须把两条腿吊起来。她丈夫抑郁了好一阵子。即使在得知他妻子会活下来后,他的情绪仍旧很低落。但并不是因为这场事故。我是说,事故只是一方面,但不是所有。我贴近他嘴那儿的小洞,他说不,不完全是这场事故让他伤心,而是因为他无法从眼洞里看到她。他说那才是使他如此悲伤的原因。你们能想象吗?我在告诉你们,这个男人的心碎了,因为他不能转动他那该死的头来看他那该死的老婆。”

    梅尔看了看大家,想要说点什么,又摇了摇头。

    “我的意思是,只是因为他无法看见那个该死的女人,这简直要了那个老狗屁的命。”

    我们都看着梅尔。

    “你们明白我说的吗?”他说。

    也许这时候我们都有点醉了。我很难把注意力集中起来。阳光正从房间里消退,从它进来的那个窗子撤离。尽管如此,没有人从桌旁起身去打开顶灯。

    “听着,”梅尔说,“我们先喝完这该死的杜松子酒。剩下的刚好够每人一杯。然后我们去吃饭。我们去那个新地方。”

    “他情绪不太好,”特芮说,“梅尔,你为什么不吃片药?”

    梅尔摇了摇头。“我什么都吃过了。”

    “谁都有需要药片的时候。”我说。

    “有些人生来就需要它们。”特芮说。

    她在用手指刮蹭桌子上的东西,稍后,她停了下来。

    “我觉得我想给我的孩子们打个电话。”梅尔说。“你们都不介意吧?我去给我的孩子打电话。”他说。

    特芮说:“要是玛乔里接电话怎么办?你俩听我们说过玛乔里的事吧?亲爱的,你知道你不愿意跟玛乔里说话的。那只会使你更加难受。”

    “我不想和玛乔里说话,”梅尔说,“但我想和我的孩子们说话。”

    “梅尔没有一天不唠叨这件事,他希望她再嫁人,要不就死掉。”特芮说。“不说别的,”她说,“她正在拖垮我们。梅尔说她不结婚是为了故意刁难他。她有个男朋友,跟她和孩子们住在一起。所以,梅尔也在养着她的男朋友。”

    “她对蜂毒过敏,”梅尔说,“如果我不祈祷她再婚,我就祈祷她被一群该死的蜜蜂蜇死。”

    “真不要脸。”劳拉说。

    “嗡嗡嗡嗡嗡嗡嗡————”梅尔用手指作蜜蜂状在特芮的喉咙上比画着。然后他将双手垂到身子两旁。

    “她很邪恶,”梅尔说,“有时我真想装扮成一个养蜂人去找她。你知道吗?戴着那种像头盔一样的帽子,有可以放下来遮住脸的挡板,大手套和防护服。我会去敲门,把一窝蜜蜂都放到她屋子里去。当然,我得首先确保孩子们都不在家。”

    他把一条腿跷到另一条腿上,看上去他费了很大的劲。然后,他把两只脚都放在地板上,身体前倾,手肘支在桌子上,用双手托住下巴。

    “要不我还是不给孩子们打电话了,这恐怕不是什么好主意。不如咱们直接去吃饭吧,怎么样?”

    “听起来不错,”我说,“吃或者不吃,或者接着喝。我可以现在就出发,向落日走去。”

    “那是什么意思,亲爱的?”劳拉说。

    “就是我说的字面意思,”我说,“就是说我可以就这样继续下去。就是这么个意思。”

    “我可要吃点东西,”劳拉说,“我想我这辈子从来没这么饿过。有什么可以垫垫的?”

    “我去拿点奶酪和饼干。”特芮说。

    但特芮只是坐在那儿。她没有起身去拿任何东西。

    梅尔把他的酒杯倒扣过来,酒洒在了桌子上。

    “酒没了。”梅尔说。

    特芮说:“现在干吗呢?”

    我能听见我的心跳。我能听见所有人的心跳。我能听见我们坐在那儿发出的声响,直到房间全都黑了下来,也没有人动一下。

    * * *

    [1]梅尔文(Melvin)是梅尔(Mel)的全称。

    [2]这里梅尔想说“骑士也是某个人的仆人”。“仆人”对应的英文为“vassal”,梅尔把它说成了“vessel”。Vessel中文翻译为“容器、船”,此处按别字处理,翻译为“扑人”。

    [3]尼克(Nick)和尼基(Nicky)都是尼古拉斯(Nicolas)的昵称。尼基更亲密一点。